Форум » Читальный кинозал » Судьба всего русского. Языка. Культуры. Страны » Ответить

Судьба всего русского. Языка. Культуры. Страны

RHAT: http://www.dazzle.ru/antifascism/pur-14.shtml Вот оригинальное чтиво... Подойдем к этому ресурсу как умные люди, и не будем обращать внимание на экстремально антисемитские выпады. Автор конечно во всех земных бедах начиная с самого сотворения мира винит евреев, наверноее они же, по его мнению виновны и в самом сотворении мира, в чем, конечно, есть доля правды Но факты он приводит занимательные. Меня еще со школы интересовал вопрос : Где Россия? не росийская федерация, а именно россия. Я даже собиралась взять карту и заштриховать все края, автономии, нац. округа - то что останется - по логике должна быть русская земля. Безымянная. Нет ни республики, ни автономии, ни округа. И судя по всему сейчас все русское подошло к критической черте: - быть или не быть? Надо спасать то что осталось...

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All

Sergei: samoylenkovlad.nik пишет: субъективный фактор ... наша жизнь субъективна по сути и учимся мы только прищемив субъективность в дверях ,но чаще шуруем по граблям...так надежнеё...

Sergei: http://zavtra.ru/blogs/pered_litcom_naroda Пытался читать в юности Солженицына...не Шаламов

Ldz: Уж слишком автор брызжет слюной...


suhanovamama: Ребята, кто слыхал че-нить про Бушина? Я--нет. А про Солженицына?Думаю, в отличие от этого брызжущего ядовитой слюной господина, все знают как минимум, что Александр Исаевич вовсе не поэт. Ай, моська... Видать, в руках не держал ни "Матренин двор", ни "Раковый корпус", в котором Солженицын еще в 1963 году предрек нынешний дикий капитализм. Больные раком вчерашние зэки о чем рассуждали? О своих поломанных судьбах на границе смерти? Нет!Смерти в глаза они смотрели не раз. О том, какой социализм нужно строить.... И не нужно сегодня большой смелости, чтобы поливать кого угодно. Не тронут. Солженицыну было куда страшнее говорить ту правду, которую он знал. После лагеря. Про один день Ивана Денисовича. Про страшный архипелаг. Не буду говорить о цифрах. Приходилось общаться с с десятками невинно репрессированных и их родственнниками. Их рассказы полностью совпадают с той картиной, которую нарисовал "враг народа" . Более того: эти рассказы гораздо страшнее. Хотя, кажется, куда уж...

samoylenkovlad.nik: ... Пока Автор Дмитрий Сичинава В 1920–30-х годах русские лингвисты-эмигранты Николай Трубецкой и Роман Якобсон, обмениваясь письмами, нередко завершали их словами: «Пока до свидания». Что это значит? Сразу две формулы прощания? Но зачем так повторяться и где запятая? И могли ли вообще эмигранты старшего поколения говорить слово «пока»? Это не странность и не ошибка. В XIX веке и начале XX века слово «пока» в качестве наречия входило в состав других формул прощания  . Например, Иван Гончаров писал в 1856 году «прощайте пока» — в смысле «я прощаюсь с вами не навсегда, а до тех пор, пока мы не увидимся». Другими такими формулами было «пока будь здоров» — то есть «будь здоров все то время, на которое мы расстаемся», «пока всего доброго», «пока жму руку» и т. д. «Пока!» как самостоятельный знак прощания появляется примерно во время Первой мировой войны и не сразу становится привычным. Даже советский Толковый словарь Ушакова, изданный во второй половине 1930-х, отмечает это значение как «фамильярное». Что уж говорить об эмигрантах: для них самостоятельное «пока» было явным и очень неприятным советизмом. Сейчас слово «пока» уже стандартно и не кажется сниженным — хотя, безусловно, в общении между людьми, которые между собой на «вы», оно все еще неуместно. А вот для совсем фамильярного прощания придуманы «покасики», «поки», «покетос» и уже довольно старое «покеда» или «покедова».

Sergei: suhanovamama пишет: Приходилось общаться с с десятками невинно репрессированных и их родственнниками. Их рассказы полностью совпадают Думаю ,что трагедия одной семьи ,это тяжелый удар по психологическому состоянию и мироощущению... Только ,вот не тронули меня повести и романы Солженицина.в отличии от рассказов Шаламова.который пишет от своего лица .а не пересказы кого-то...Хотелось бы почитать пересказы об американских японцах ,которых загнали в лагеря по праву происхождения.Наверное это не так страшно .как гулаг.да и про фильтрационные лагеря для немцев ,что организовали на территории Германии англосаксы.Особым человеколюбием отличается бомбардировка Дрездена ,Хиросимы с Нагосаки... Да и ссылку я дал не о личности Солженицина ,а о том ,что с трибун снова разливается желчь тех ,кто развалил и уничтожил ,насадил по ключевым постам ,откуда не выкорчуешь ,как не корчую...Да и в достатке ли корчеватели???порадовала весть об Улюкаеве...При определенном раскладе и его опусы можно поднять на хоругвии,лет ,так через надцать...Упаси бог!!!

suhanovamama: Трогает что-то кого-то или нет--дело вкуса. Шаламов, в сущности, о том же. И пишет он сильно.Но параллель Улюкаев-Солженицын так же смехотворна, как Солженицын--Бушин .Кстати, Солженицын бил и по нынешним "реформаторам". Людоедская дикость порицаема везде. Уж про Хиросиму-то столько написано!Что касается бомбардировок, то маленький русский город Клинцы разбомбили свои. Когда в нем не осталось ни одного немца. Из 2 тысяч довоенных каменных зданий осталось 30. Потом героически восстанавливали. Те, кого бомбили. Число жертв мирного населения покрыто тайной.Конечно, в отличие от Дрездена, памятников мировой культуры не наблюдалось.Это я к тому, что наличие чужих грехов не отменяет собственных. И помнить о них следует хотя бы для того, чтобы не повторять. Если же кто-то думает не так, как ты, это не повод для того, чтобы спускать на него всех собак. Куда важнее,действительно, с коррупцией воевать. Не на словах, конечно. Cпоры--дело хорошее на самом деле. Главное-- этим всем полемистам, с обеих сторон, не опуститься до запретов на инакомыслие, до злобствования. Кривая это дорожка. Впрочем, все вышесказанное--тоже лишь мнение отдельного человека.

Sergei: Сам не люблю ,когда в статье передергивают и брыызжут слюной.но эта статья в душе моей отдалась.еще в середине 90-х молодой и горячий-не верил я" повылазившим и присосавшимся" [b]Она выходит из-за спины президента и тоже толкает речь: "Памятник князю Владимиру — не просто ещё одно украшение нашего города…". Мадам, памятники ставят не для украшения, это не фонтан. И не ваш город Москва, хоть у вас тут до сих пор и есть ещё одно поместье. Ваш город — американский Кавендиш, где почему-то нет памятника супругу.[/b] К сожалению , все пакости делаются на среднем уровне ключевых постов ,под соусом .что имею право стоять с теми .кто имеет право...И Березовский продирался во власть тем же путем...а получив власть развернулся с размахом... Сколько городов разбомбили и с лица земли стерли наступая и освобождая.Вот и Грозный не избежал такой участи.Мирное население прятавшееся по подвалам принесено было в жертву.И Алеппо не минует участь такая же.Это не Мосул-там всё по другому ,там можно... Я о другом .Интерпретируя свое мировоззрение ,привлекая известные имена ,пытаются прихватизировать местечко под солнечными лучами .Где раньше то были?Могу согласиться .что Солженицыну было трудно сделать это.Кто надоумил капитана на подвиг сей?Не им выстраданный? Но был он освоположником разрушения нашей страны.А в своем разрушении не убедил меня в своей искренности.Как и те,кто разрушив страну-цепляются за привилегии,светятся на экранах и красуются рядом с пытающимися изменить что-то...

samoylenkovlad.nik: Истребитель Автор Дмитрий Сичинава У Жуковского есть известная строка: «Пришла Судьба, свирепый истребитель». В связи с ней, писал филолог Михаил Гаспаров, современному читателю сложно не вообразить себе самолет. Однако слово «истребитель» в русском языке известно со средневековой эпохи, оно означало «тот, кто истребляет что-нибудь или кого-нибудь». Настоящий взрыв в употребительности слова «истребитель» в стихах и прозе произошел в 1812 году. «Истребителем народов», а также всего живого и доб-рого в эту эпоху называют Наполеона, тогда как русские представали «истреби-телями» сил зла . В эпоху романтизма популярны словосочетания «ангел-истребитель» и «гений-истребитель». Типичный штамп эпохи: «как ангел-истребитель, являлся с сво-ими крылатыми полками, как молния, губил и исчезал среди врагов, изумлен-ных его отвагою» (роман Михаила Загоскина «Рославлев» — опять-таки о 1812 годе). В середине XIX века — в эпоху развития охотничьего туризма и сельского хо-зяйства — появляются новые значения слова: «охотник на животных» (истре-битель львов) и «борец с вредителями» (истребитель крыс). На рубеже веков мир снова готовится к войне. Сначала появляются военные суда-истребители (калька с английского destroyer), а вскоре тяга к «истреб-лению» переносится из моря в воздух. Вот газетная новость последнего мир-ного, 1913 года: «Новое эффектное изобретение готовят французские военные воздухоплаватели. Речь идет об „аэропланах-истребителях“, построенных для воздушного океана с теми же целями и по тем же принципам, по которым для военно-морского дела строятся миноносцы-истребители». Во время Первой мировой и Гражданской войн за словом «истребитель» проч-но закрепились значения «судно» и «самолет»; в дальнейшем авиационное зна-чение доминирует, а потом летчиком-истребителем начинают звать и самого пилота. Во время Второй мировой появляются и истребители танков, и развед-чики-истребители. Сейчас это разнообразие военных значений несколько уменьшилось. По-прежнему истребитель — это прежде всего военный само-лет или, гораздо реже, подводная лодка. Остальные значения стали маргиналь-ными — и редко кто отважится назвать истребителем, как в романтическую эпоху, ангела, пламя, судьбу или любовь.

Андрей_А: Ястребок — Разг. В СССР в годы Великой Отечественной войны: обиходное название советского самолёта истребителя. Мчатся наши ястребки …

suhanovamama: Вселенский опыт говорит, Что погибают царства Не оттого, что тяжек быт Или страшны мытарства. А погибают оттого, (И тем больней, чем дольше), Что люди царства своего Не уважают больше. Булат Окуджава.

Sergei: Совесть, Благородство и Достоинство -- вот оно, святое наше воинство. Протяни ему свою ладонь, за него не страшно и в огонь. Лик его высок и удивителен. Посвяти ему свой краткий век. Может, и не станешь победителем, но зато умрешь, как человек. Б.Окуджава

suhanovamama: Он так и жил, этот фронтовик, сын расстрелянного отца,оболганный после смерти,тоже носивший клеймо ниспровергателя, хотя всего лишь пытался быть свободным .Но не получалось Поэтому играл иносказаниями. Современники все понимали про бумажного солдата, а придраться было не к чему. А диссиденты-- из ярых-- его тоже клеймили. За партбилет, скажем У каждого своя правда. И давай закончим на этом, Сережа. Консенсуса мы с тобой не найдем.

Sergei: suhanovamama пишет: давай закончим на этом, Сережа. Консенсуса мы с тобой не найдем. Любаня ,вообще то я не спорил совершенно.Я высказал свое убеждение .что Солженицин не является для меня авторитетом по ряду причин.Если про те времена говорят правду ,то меня бы расстерляли в первых рядах.я по жизни диссидент.Что-то меня в подаваемой информации настораживает.Как говорил мой комбат ,не верь всему ,что на заборе написано...тут себе не всегда доверяешь... Просто наш диалог вылился в странную форму подачи мыслей.да и спасибки здесь перестали ставиться.Не всегда вовремя.

samoylenkovlad.nik: Плакат Автор Дмитрий Сичинава Слово «плакат» этимологически (из немецкого через французский) значит «расклеиваемое объявление». Плакаты — неотъемлемая часть наших пред-ставлений об эпохе революции: «Окна РОСТА», в которых работал Маяковский; «протянут канат, на канате плакат» у Блока. Последний предмет сейчас, впро-чем, мы бы назвали скорее транспарантом или растяжкой. В XIX веке никаких агитационных плакатов с картинками не было, и Словарь иностранных слов Бурдона и Михельсона, вышедший в 1880 году, дает только одно, очень неожиданное значение: «Вид  , выдаваемый крестьянам для от-лучки с места постоянного жительства». И этимология указана совсем другая: от ла-тинского placare — «умилостивлять». При Петре плакатами назывались публичные объявления и манифесты, напри-мер о сборе налогов. В XVIII веке было популярным выражение «платить по плакату», то есть согласно объявленной и опубликованной договоренности-прейскуранту об оплате работ. Но в XIX веке возобладало значение «крестьян-ский документ» — в текстах этого времени неоднократно говорится о крестья-нине, «взявшем плакат» и куда-то с ним отправившемся. С началом XX века значение «публичное объявление» у слова «плакат» вновь оживает. Причем плакаты уже не только расклеивают, но и прибивают, и раз-ве-шивают, и носят на палках — как во время политических демонстраций, так и просто с целью рекламы. И вот к примеру - плакат-реклама!!! Владимир Маяковский, Александр Родченко. «Резинотрест. Защитник в дождь и слякоть». 1923 год

samoylenkovlad.nik: Сам удивился, ибо ранее ЭТОГО не видел ... P.S. А если в настройках скорости поставить СКОРОСТЬ 0,5 то всё выглядит довольно не плохо.

suhanovamama: Ух, ты! Там, в " Живой истории", еще можно кое-что посмотреть.

Вячеслав: samoylenkovlad.nik пишет: всё выглядит довольно не плохо. Спасибо, Владимир!! Посмотрел с большим удовольствием!!

samoylenkovlad.nik: Между прочим Автор Дмитрий Сичинава В научных текстах XIX века постоянно встречается вводное выражение «между прочим» — по нынешним временам звучащее разговорно и неформально. Вот, например, филолог Александр Афанасьевич Потебня внезапно подмигивает читателю: «Под мифом разумеются, между прочим, такие простые поэтические объяснения явлений, как „облако ― это камень, гора“, „душа ― это дыхание, пар, дым, ветер“». А гигиенист Федор Эрисман как будто бы возмущается вредным устройством жилища: «Газообразные продукты разложения органических веществ в подпольной смазке проникают в комнатный воздух и, между прочим, увеличивают содержание углекислоты в последнем». Дело в том, что в XIX веке «между прочим» употреблялось в прямом значении — «среди других факторов», «среди прочего», «в том числе» или, как мы сейчас бы сказали, «в частности». Выражение «в частности», появившееся в 1840-е годы, с 1910-х годов начинает вытеснять старое «между прочим», и в 1930-е годы частота использования «между прочим» в научной прозе существенно снижается.

samoylenkovlad.nik: Одеть и надеть Автор Дмитрий Сичинава Эта пара — классический маркер нормативности. У сотен русских слов есть варианты употребления, и только про некоторые известно, что так говорить «ни в коем случае нельзя, поскольку это верх неграмотности». Среди таких слов — «кофе» в среднем роде, «одеть» в смысле «надеть на себя», «ихний» и другие. На самом деле с точки зрения возникновения и функционирования «ужасные» слова ничем не отличаются от «неужасных»: говорим же мы «обуть ботинки» — в смысле «на себя», и при этом глагола «набуть» не существует. «Одеть» в смысле «надеть» употребляется в русском языке почти два века, с пушкинской поры. В 1835 году  поэт Алексей Тимофеев писал: «И грустно, грустно посмотрел / Он на родимую дорогу; / Вздохнув, суму свою одел / И тихо помолился Богу!» В конце XIX и начале XX века персонажи Лескова, Глеба Успенского, Горь-кого, Андрея Белого спокойно «одевают» шубы, калоши и блузы — и уже под гул гневных голосов. Например, по воспоминаниям музыканта Александра Гольденвейзера, Лев Толстой «не выносил, когда говорили: „одеть шляпу“ (пальто и пр.) вме-сто — „надеть“, справедливо считая это безграмотным». По-видимому, окончательно канонизирован этот запрет был в советское время, но полного успеха добиться, как обычно и бывает, не удалось — и вряд ли удастся.

Андрей_А: Одежда - одевать

suhanovamama: Одежда-- значит, человек одет, а не РАЗдет. Человек! А НАдевают вещь, часть одежды. На кого-то или на что-то. Поэтому одевают артиста, а надевают пальто.

Galina: Помню мы тоже спорили , как правильно. Одна солидная дама объяснила так, кого-то ты одеваешь, одеть на кого-то, а надеть на самого себя: Одень сестренку, и сам надень пальто. Стаж работы учителем русского языка у нее был огромным.

Андрей_А:

samoylenkovlad.nik: Аж Автор Дмитрий Сичинава С конца 1980-х годов частица «аж» как пожар стала распространяться по советской журналистике, став синонимом более длинных слов и выражений — «целых», «не более и не менее как», «прямо» и т. п. А ведь еще полвека назад слово «аж» (так же, как и «ажно»), было яркой «деревенской» речевой характеристикой и употреблялось исключительно в прямой речи персонажей и в стилизациях. Хорошо известна едкая пародия Ильфа и Петрова на «сказ» 1920-х: «Инда взопрели озимые… Понюхал старик Ромуальдыч свою портянку и аж закол-добился». Судя по Национальному корпусу русского языка, в XIX веке вне речи персона-жей слово «аж» употребляли только украинцы Тарас Шевченко и Пантелеймон Кулиш, а также сибиряк Дмитрий Менделеев (и то в дневниках, а не в публич-ной речи). В начале XX века «аж» встречается в стихах Цветаевой или Маяковского: безусловно, перед нами поэтический прием, речевая простонародная маска. Сейчас «аж» стало почти нейтральным — хотя память о его нелитературных корнях все еще жива. А теперь про старину в ... открытках . *** Открытки конца ХIХ и начала ХХ века .

Sergei: Слушал одну интересную передачу.Говорили там о правильности произношения и ударения в слогах.Так-вот .в 19 веке нормой было в глаголах оканчивающихся на "ИТ" ударение ставить на последнем слоге. До нас эти правила пришли уже видоизмененными и более толерантными и глагол в строке басни Крылова "стрекоза и муровей" был отнесен в дань рифмы- ..." тут зима катИт в глаза..."оказывается в тот период принято было говорить "солИт,валИт,курИт..." И только слово "звонИт" осталось знаком хорошего тона и воспитания.Всё это объяснялось на передаче тем ,что язык он живой и видоизменяющийся и теперь много слов ,произношение которых не являются нарушением при разном использовании ударения...договОр ,дОговор...

samoylenkovlad.nik: В слове ДОГОВОР Высокие Договаривающиеся Стороны могут ставить ударения по-разному. Смотря что каждая из них поиметь желает ... Можно сказать дОговор т.е. - оговорить условия и выполнять. А можно и по другому "ударить по рукам" и подписать договОр и тогда ударение может приобрести совсем иное значение. Это конечно шутка, НО подписывая договорА (дОговоры) внимательно читайте ВСЁ, и особенно прописанное очень мелкими литерами ибо будете иметь ОЧЕНЬ КРУПНЫЕ НЕПРИЯТНОСТИ!!!!

samoylenkovlad.nik: Красная цена Автор Дмитрий Сичинава Исторически выражение «красная цена» означает «максимальная цена»: крас-ная цена ему два рубля в базарный день (то есть «больше не дашь»). Тем не ме-нее в современных магазинах можно увидеть красные ценники или красные цифры на желтых ценниках, означающие скидку, и услышать словосочетание «красная цена» в значении «цена со скидкой». В древнерусском «красный» значило «хороший, красивый», сейчас речь идет о красном цвете в прямом смысле слова: им зачеркивается старая цена и пи-шется новая, чтобы бросалось в глаза. Под хорошей ценой исторически подра-зумевалась цена высокая, но в современном мире покупатель стал важнее продавца: американское выражение «good price» означает низкую цену. Кстати, низкая цена в просторечии часто называется еще и дешевой. Счита-ется, что говорить «дешевые цены» неграмотно, потому что слово «дешевый» и так означает только цену. Если же обратиться к Корпусу русского языка, оказывается, что «дорогая цена» и «дешевая цена» в прямом смысле встреча-ются еще в средневековых текстах. Новогодние и Рождественские открытки прошлого ... . .

samoylenkovlad.nik: Не взойду Автор Дмитрий Сичинава В рассказе Бунина «Капитал» (1930) мужик, который не может себе позволить стакан квасу и просит отлить на грош, со вздохом восклицает: «Нет, на семитку не взойду. Капитал не дозволяет!» Семитка, или семишник, — это двухкопееч-ная монета, а мужик хочет сказать, что столько не выдюжит, что это не его уровень. Бунин не один употреблял это выражение: например, в конце XIX века такой пример встречается в дневнике Заверячева, управляющего имения Боратын-ских в Кирсановском уезде. Вот запись от 24 ноября 1888 года: «За меня стояли Иван Анисимов и еще учитель Илья Иванович, который убеждал Софью Серге-евну меня в этом не винить и доказывал ей, что я на это не взойду». Возможно, выражение «взойду» старше еще на 600 лет. Оно встретилось акаде-мику Андрею Зализняку в берестяной грамоте № 481 конца XIII века: «А роже, како възѣиду, Бо (гъ) дастъ ловъ, тако възмуть», что с опорой на бунинскую зарисовку можно трактовать так: «А рожь, когда смогу (?), [как] Бог даст лов, тогда и возьмут». Оказывается, это употребление вполне живо и в современном языке: оно в изо-билии встречается на форумах в контексте «много букв, не взошел» (то же, что модное в свое время «ниасилил») или «я на это не взойду» («не решусь»). Но также вполне вероятно, что выражение не продолжает древнее, а создано заново. Например, так случилось со словом «наезд», которое в древнерусском языке тоже означало агрессию (осуществляемую всадниками), а потом было создано заново в позднесоветское время. И снова старые открытки ... * * * ....

Sergei: думаю ,все же.что выражение " не взойду" относится к "голгофе"....такое восхваление своих возможностей .к которым на данный момент не готовы...как бы перенеддопил-выпил больше чем мог ,но меньше .чем хотел..



полная версия страницы